Reklama

Przekłady Pisma Świętego (3)

Psałterze drukowane

Bądź na bieżąco!

Zapisz się do newslettera

Odkąd w 1455 r., po wynalezieniu druku, Johannes Gutenberg wydał pierwszą Biblię, księga ta stała się jedną z najczęściej drukowanych ksiąg. Wkrótce powielane za pomocą matryc przekłady pojawiły się także w Polsce.

Jednym z pierwszych polskich drukowanych tekstów biblijnych, który został w całości zachowany do dziś, była księga Koheleta. Wydał ją w 1522 r. Hieronim Wietor. Przed nią wydrukowano jedynie początek Janowej Ewangelii w 1516 r.
W XVI w. wydawano przede wszystkim księgi mądrościowe, np. Tobiasza czy Mądrość Syracha. Najczęściej jednak drukowano Psałterz, który pełnił w tym czasie rolę modlitewnika: czytano go, medytowano nad nim, odmawiano na wzór godzin kanonicznych w Brewiarzu.

Pomóż w rozwoju naszego portalu

Wspieram

Psałterz krakowski

Pierwszym drukowanym w całości w języku polskim był "Psałterz krakowski", zwany Wietorowskim, od nazwiska drukarza. Jego tekst, pochodzący ze średniowiecza, trochę unowocześniono i wydano w 1532 r. Oryginał tego druku znajduje się w Bibliotece Jagiellońskiej w Krakowie. Wydanie drugie zachowało się w dwóch egzemplarzach: w Polskiej Akademii Nauk w Krakowie i wrocławskim Ossolineum. Oprócz psalmów, które można było odmawiać na wzór godzin kanonicznych, zamieszczono w nim pieśni ze Starego Testamentu.

Żołtarz Dawidów

Następnym, bardzo po-pularnym wydaniem psałterza był "Żołtarz Dawidów", tłumaczony przez profesora Akademii Krakowskiej, ks. Walentego Wróbla, a wydrukowany w 1539 r. Tekst tego psałterza jest dwujęzyczny: zamieszczono w nim werset łaciński, a pod spodem jego polskie tłumaczenie. Niżej, drobniejszym pismem, znajduje się komentarz do tekstu, w którym wskazywano przede wszystkim na związek wydarzeń starotestamentowych z Chrystusem i historią Kościoła.

Późniejsze tłumaczenia

Przekładów psalmów dokonywali także wielcy polskiej literatury. Mikołaj Rej, który zapoczątkował przecież pisanie utworów w języku ojczystym, przetłumaczył psalmy z tekstu Jana van den Campena. W nagrodę za to otrzymał nawet wieś od Zygmunta Starego. Pisany prozą tekst Reja został wydany dwukrotnie, prawdopodobnie w 1546 i 1550 roku. Później psalmy tłumaczyli na przykład Jan Kochanowski i Mikołaj Sęp-Szarzyński.

Podziel się:

Oceń:

2003-12-31 00:00

Wybrane dla Ciebie

Modlitwa św. Jana Pawła II o pokój

Karol Porwich/Niedziela

Więcej ...

Jasna Góra: Odwołane rekolekcje o Eucharystii

2025-12-18 16:10

BPJG

Zaplanowane spotkanie na Jasnej Górze (27-28 grudnia) nie odbędzie się!

Więcej ...

Adwentowa Seria #20 - Czas

2025-12-19 15:00

ks. Łukasz Romańczuk

Zapraszamy do obejrzenia 20. odcinka "Adwentowej Serii". Począwszy od 30 listopada, kiedy to przypada I Niedziela Adwentu, aż do 24 grudnia na kanale YouTube „Niedziela Wrocławska” każdego dnia dodawany będzie jeden odcinek.

Więcej ...

Reklama

Najpopularniejsze

Nowenna do Dzieciątka Jezus

Wiara

Nowenna do Dzieciątka Jezus

Kalendarz Adwentowy: Głos rodzi się z milczenia

Wiara

Kalendarz Adwentowy: Głos rodzi się z milczenia

Wiara

"Wesołych świąt" (tylko za bardzo nie wiadomo jakich),...

Nowenna do Świętej Rodziny

Wiara

Nowenna do Świętej Rodziny

Oświadczenie rzecznika diecezji pelplińskiej w związku z...

Kościół

Oświadczenie rzecznika diecezji pelplińskiej w związku z...

Dr Branca Acevedo: byłam lekarką s. Łucji dos Santos,...

Wiara

Dr Branca Acevedo: byłam lekarką s. Łucji dos Santos,...

Kalendarz Adwentowy: Ogień Eliasza, światło Jana

Wiara

Kalendarz Adwentowy: Ogień Eliasza, światło Jana

Kalendarz Adwentowy: Pokorni, którzy wchodzą pierwsi

Wiara

Kalendarz Adwentowy: Pokorni, którzy wchodzą pierwsi

Kalendarz Adwentowy: Nowy początek!

Wiara

Kalendarz Adwentowy: Nowy początek!