Swoistym fenomenem jest ekumeniczny przekład Biblii. Od jego zakończenia mija właśnie piętnaście lat (czytaj tekst na str. IV). Przy tej okazji koniecznie należy wspomnieć o zasługach bp. Kazimierza Romaniuka, z którym na bieżąco konsultowano wersje tłumaczenia, i który jest ojcem duchowym całego przedsięwzięcia.
Bp Kazimierz Romaniuk od zawsze miał zamiłowanie do Pisma Świętego. Choć nie od razu życie wskazywało, że zostanie wybitnym biblistą. Marzył o tym, by studiować patrologię. Miał już nawet doktorat z tej dziedziny i planował wyjazd do Lyonu na dalsze studia. Aż tu nagle, niespodziewanie otrzymał list od prymasa Wyszyńskiego z Komańczy: „...studia w instytutach rzymskich stawiam wyżej niż gdziekolwiek indziej”. Protestował, usiłował przekonywać Prymasa, że bardzo chciał zająć się nauką Ojców Kościoła. Ale kard. Wyszyński donośnym, majestatycznym tonem odparł: „Przecież Ojcowie Kościoła też nic innego nie robili, jak studiowali Pismo Święte...”. I tak staje się biblistą. Przełożył najpierw cały Nowy Testament, który rozszedł się w 700 tys. egzemplarzy. Wreszcie całą Biblię, czego efektem jest wydana w 1997 r. Biblia Warszawsko-Praska, pierwszy polski przekład z języków oryginalnych.
Pomóż w rozwoju naszego portalu